"To tá Heľpa" a jej sláva

00:02 12.Máj 2009 (počet komentárov: 0)

"To tá Heľpa" a jej sláva

Spomínam si, ako vlani prišiel syn nadšený domov z prvej hodiny v Singschule: "Mami, budeme spievať aj slovenskú pesničku!" A naozaj, motto celoročnej práce vo viedenskej Singschule v minulom školskom roku bolo "In Wien, um Wien und um Wien herum". Zostavovatelia programu vybrali rôzne známe viedenské pesničky, pesničky v jidiš, ako aj pesničky od východných susedov. Slovensko zastupovala "To tá Heľpa", ktorú mali deti celú naspievať v pôvodnom jazyku, teda po slovensky. Učiteľka mi povedala, že deti túto ľudovku veľmi radi spievajú, práve pre jej rytmus. V druhej slohe totiž refrén štyrikrát opakovali, pričom stále zrýchľovali tempo.

V máji sa potom konal veľký koncert - Festliches Singen v Konzerthause. Na pódiu stálo 800 detí (!), ktorých doprevádzal 100-členný orchester. Program moderoval viedenský kabaretista Wolfgang Katzer. Pri slovenskej pesničke vyjadril svoj obdiv k našim dievčatám, ktoré sú pre svoju lásku odhodlané preplávať aj Dunaj! A potom to prišlo - 800 viedenských detí spustilo "To tá Heľpa, to tá Heľpa..." Bol to ozaj zážitok, aj slzičky sa mi vtisli do očí. Deti bez problémov zvládli aj také náročné slovo ako "srdiečko". Záznam pesničky z koncertu si môžete pozrieť - TU (klick na link).


Keď na záver koncertu neutíchal potlesk, deti odspievali vopred pripravený prídavok. Publikum však tlieskalo ďalej a dožadovalo sa ďalšieho prídavku. Dirigentka niečo pošepla orchestru a zrazu sa opäť Veľkým sálom Konzerthausu rozoznela rezká melódia našej ľudovej pesničky! Bolo to úžasné!
No netušila som, že ani nie o rok zažijem ďalší hudobný šok, spojený s pesničkou "To tá Heľpa". Na internete som sa totiž dostala k čínskej verzii našej ľudovky!!! Melódiu si prepožičal čínsky spevák Zhou Chuan Xiong, pesnička sa volá Hasayaki, čo je názov kvetiny podobnej chryzantéme.

Tento hit si môžete vypočuť TU (klick na link).

Ak máte chuť zaspievať si s čínskym rock bandom, tu sú slová aspoň refrénu s našou melódiou:




hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju
ying feng yao yi jiao xiao mei li shi wo xiang qi ni
qing qing zai xia song gei liao ni ni shi fou huan xi
hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju



V pesničke sa spieva o láske, voľný preklad refrénu znie:




Hasayaki, Hasayaki, malá divá chryzantémka chvie sa vo vetre.
Malá a nádherná núti ma k spomienkam na Teba.
Odtrhol som ju jemne a dal som Ti ju . Či sa Ti už páči, alebo nie.
Hasayaki, Hasayaki, malá divá chryzantémka.


Začala som pátrať na internete a dozvedela som sa, že pesnička bola v Číne veľmi obľúbená, pri koncertoch pri nej plakali tisícky dievčat. Nepodarilo sa mi však zistiť, ako sa naša ľudovka dostala do ďalekej Číny.
Názory sa rozchádzajú, jedni tvrdia, že ju náhodou počul nejaký čínsky študent v Bratislave na internáte, iní zas píšu, že ju do Číny "priviezol" nejaký náš hudobník. Nech je to už tak či tak, hlavné je, že sa naša ľudová pesnička presadila na medzinárodnej úrovni, vo Viedni i v Číne, čo len dokazuje moje dávne tvrdenie, že máme folklór jeden z najlepších vo svete!


Ingrid Z.

Späť

Táto webová stránka využíva cookies na zlepšenie prehliadania webu a poskytovanie ďalších funkcií.